外国語、身に付く瞬間(6)
例えば
Some people say they’re the oldest manga in Japan. の日本語。
(1)何人かの人々は日本で それらが最も古いマンガだと言います。
(2)それらが日本で最も古いマンガだと言う人もいます。
二つの日本語訳を比べてみると明らかに(2)の方が自然な日本語と言えると思います。
(1)の訳も間違いではありません。しかしsomeの意味を表面的な意味だけでとらえているのか、
または、someの核を理解して自然な日本語訳にできるのか、わかれるところです。
上記の例文はほんの一例ですが、会話も含めて英語を上達させたいのなら母国語である『日本語』
つまり学校の国語の勉強を大切にすべきだと考えます。
普段の何気ない会話も、、